Neće svi odmah reći tko je sin rođaka ili tko su kumovi. Još više poteškoća s terminima nastaje nakon vjenčanja - povećava se broj rođaka, pojavljuju se nove obiteljske veze - šogor, šogor, šogorica, šogorica, snaha … Kada se obraćaju ove riječi koriste se izuzetno rijetko, ali ponekad postoje razjašnjenja stupnja povezanosti.
Upute
Korak 1
U genealoškoj terminologiji postoje različiti stupnjevi srodstva: srodnički pojmovi, pojmovi vlasništva i nepovezani pojmovi odnosa. Ženina sestra naziva se šogorica, pojam koji se označava u smislu imovine. Imovina je odnos među ljudima koji nastaje ne srodstvom, već posljedicom braka. To također uključuje, na primjer, zeta, punicu, šogoricu. Općenito ime za svaku osobu koja je s nekim u imanju je intimno.
Korak 2
Tu je i izraz "šogor" - ovo je muž šogorice, odnosno suprug supruge sestre.
3. korak
Ostali pojmovi koji su se odnosili na srodnike supružnika: Mužev brat je šogor;
Muževa sestra je šogorica;
Ženin brat je šogor;
Muževi roditelji su svekrva i svekar;
Roditelji supruge su svekrva i svekar.
4. korak
Zanimljivo je usporediti upotrebu pojmova svojstvo i odnos u različitim jezicima. Za razliku od ruskog jezika, gdje svaki slučaj srodničkih i nerodstvenih odnosa ima svoje ime, na primjer, na engleskom jeziku ne postoji tako velik skup pojmova. Ako trebate imenovati nove rođake na engleskom jeziku, dovoljno je sjetiti se izraza "in-law", što doslovno znači "po zakonu", odnosno kao rezultat braka. Dakle, šogorica na engleskom zvuči kao "šogorica" (šogorica), svekrva (majka supruge) - "svekrva", svekar -zakon (otac supruge) - "punac", šurjak (brat žene) - "šurjak".
Korak 5
U njemačkom jeziku postoji jedna riječ za izraze "šogorica" i "šogorica" - die Schwägerin, u francuskom jeziku - belle-sœur.
Korak 6
Mnogi od gore navedenih koncepata već zastarijevaju i postupno se prestaju široko upotrebljavati u govoru. Međutim, one su prilično česte, na primjer, u literaturi, i bilo bi korisno znati tko je kome.